So-net無料ブログ作成
検索選択
正しい日本語 ブログトップ

NAMA KANJI NEGARA DAN TEMPAT [正しい日本語]

A
Amerika Latin/Selatan 南米
Amerika 亜米利加
*Lebih dikenal dengan Kanji 米国 Argentina 亜爾然丁
Asia 亜細亜
Australia 濠太剌利
Austria 墺太利

B
Belanda 阿蘭陀
Belgia 白耳義
Brazil 伯剌西爾

Cina 中国
Chiba 千葉

Eropa 欧羅巴 ヨーロッパ

Filipina 比律賓
Finlandia 芬蘭

Hokkaido 北海道

India 印度 インド
Indonesia 印度尼西亜 インドネシア
Inggris 英吉利 イギリス

Jakarta 雅加達
Jawa 爪哇
Jepang 日本
Jerman 独逸
Korea 韓国
Kyoto 京都
Laut Mati 死海

Malaysia 馬来西亜

Nagoya 名古屋
Osaka 大阪
Peking 北京
Perancis 仏蘭西
Portugis 葡萄牙

Rusia 露西亜

Spanyol 西班牙 スペイン
Swiss 瑞西 スイス

Taiwan 台湾
Tibet 西蔵
Timur Tengah 中東
Tokyo 東京
Vietnam 越南 ベトナム

******************************************************************************************************************** Perlu buku panduan TATA BAHASA Jepang utk UKBJ level N2 dan N3 (Isi 170 pola kalimat)? ? atau N1 (dalam bentuk PDF, isi 100 lebih pola kalimat)? Penjelasan dan contoh kalimat disertai terjemahan bahasa Indonesia. Yang berminat silakan kontak saya: HP: (nol-9-nol)-4214-6594 atau email ke moh_83japan(at)yahoo/dot/co/dot/jp (untuk menghindari masuk ke spam box, registrasikan pada email Anda!) Melayani pemesanan di Jepang dan Indonesia.. 日本でもインドネシアでもご注文承ります。お待ちしております。 ********************************************************************************************************************

PERMINTAAN MAAF 陳謝 [正しい日本語]

Jika tak bisa menepati janji 大変お待たせしてしまって申し訳ありませんで
した。waktu-menunggu adalah hal yang terasa lama. meskipun itu beralasan
sebaiknya meminta maaf dengan jujur atas tindakan telah membuat menunggu thd
lawan bicara.
『出がけに急な電話が入ったものですから』『人身事故で電車が止まっておりま
して』kemukakan alasan keterlambatan-yang rinci,lalu mempertegas
ketakberdayaan tindakan yg-dilakukansendiri walaupun harus berbohong.
『 お会いできるのを楽しみにしていたのですが』 『この埋め合わせは後日必ず
~』 karena sesuatu yg disampaikan adalah mengandung hal kekecewaan,ada
baiknya minimal berkata halus dalam nuansa tersebut.
『今回は残念ですが、○日あたりでお時間をいただけませんか』 bila rencana
masuk pada hari lain
,kdmukakan isinya. ini adalah bentuk anjuran sambil
memikirkan/memperhatikan kesempatan/waktu lawan bicara sampai kapanpun.
約束の変更 『まことに勝手なお願いで恐縮なのですが』sampaikan den
gan jujur alasan pergantian jadwal/janji kepada partner tanpa mengejek atau
berdalih terus.
『お約束を反故にする結果となりました』 『白紙に戻させていただけます』 『
申し訳ありませんが、この話はなかったことに』


PERMINTAAN MAAF 陳謝(chinsha) [正しい日本語]

*POLA DASAR*
「失礼いたしました」 maaf (ketika mengganggu)
「申し訳ございません」maaf ketika bersalah (hormat/formal)
「ごめんなさい」maaf (singkat dan akrab)
「すみませんでした」maaf (sesuatu yang tak bisa diselesaikan)
Manusia adalah mahluk yang tak luput dari kesalahan, masalahnya adalah apakah manusia bisa introspeksi ke depan atau tidak terhadap kesalahan yang diperbuatnya. Biasakanlah dengan meminta maaf sejujurnya walau kesalahan sekecil apapun.

*KESALAHAN KECIL*
「失礼」 atau 「失敬」 maaf (tak sopan)...tapi 失敬 sekarang jarang dipakai
「これはどうも」 aduh maaf (sungguh)
Biasanya digunakan pada saat kelengahan terjadi, seperti saat bertabrakan dengan orang lain ketika berjalan-jalan, atau saat menginjak kaki orang lain di dalam kereta.

*KESALAHAN BESAR*
「何とお詫び申し上げたらいいのか~」 mau minta maaf bagaimana ya
「全く弁解の余地もありません」 sama sekali tidak sempat meminta maaf
「面目次第もございません」 maaf sekali
「穴があったら入りたい気持ちです」 Perasaan malu seolah-olah ingin bersembunyi dalam lubang
Diucapkan pada saat tak cukup hanya dengan meminta maaf begitu saja. Pada saat seperti inilah mengakui kesalahan secara terbuka.

*MENUNTUT USAHA*
「精一杯努力したのですが、お役に立てず申し訳ございません」 maaf usaha saya tak berguna
Pemohon telah menunggu balasan/jawaban, namun tak membuahkan hasil. Jika susah menghubungi lawan atau teman bicara, tak usah takut, sampaikanlah dengan jelas duduk perkara kita. Tak perlu berdalih atau mengungkapkan alasan yang tak menentu.

*SADAR DAN INSYAF (INTROSPEKSI)*
「二度とこのようなことのないよう注意いたしますので~」 saya akan berhati-hati jangan sampai terjadi hal begini lagi
Cara mengucapkan janji untuk tidak berbuat kesalahan lagi, setelah sadar dan berintrospeksi.

Sumber: TADASHII NIHONGO

-emhas-


nice!(0)  コメント(1) 

MENAGIH (催促する) [正しい日本語]

Guna memberikan pengertian kepada lawan bicara, berikut adalah ungkapan yang menerangkan kebutuhan mendesak atau tagihan atas pinjaman.

*Pola dasar*
催促がましいことを言いまして、申し訳ないとは思いますが~ Mohon maaf saya menagih anda.
Pada saat perlu dan jika berkata secara mendesak, maka akan menimbulkan dampak dan berbalik kepada kita. Saat demikian, sebaiknya ucapkan 催促してしまって申し訳ない (mohon maaf saya telah menagih anda).

*Menagih uang pinjaman/piutang (1)*
先日お貸ししたお金が急に入り用になりまして~Maaf,,saya mendadak perlu uang pinjaman beberapa waktu lalu.
Walau bagaimanapun, pada saat memerlukan uang pinjaman, utarakan kepada teman kita dengan jelas agar uang yang kita beri pinjam segera dikembalikan. Misalnya, seperti ungkapan 「下の子の幼稚園にお金がかかるものですから~saya perlu uang karena anak bungsu saya akan masuk TK」ini akan efektif.

*Menagih uang pinjaman/piutang (2)*
そちらにも色々とご事情はあるかとは思いますが、全額が無理ならば、せめて半額だけでも~Saya rasa anda juga punya banyak urusan, tapi saya mohon minimal setengahnya juga tidak apa-apa jika berkeberatan mengembalikan semuanya.
Jikalau bagaimanapun sulit mengembalikan uang secara keseluruhan, sebaiknya cobalah untuk minta dilunasi sedikit demi sedikit. Dengan syarat, jangan berkata dengan nada marah meskipun posisi kita sebagai pemberi pinjam. Gunakanlah ungkapan dan bahasa yang bisa membuatnya sadar.

*Menagih uang pinjaman/piutang (3)*
返済期日が迫っておりますので~Tanggal pelunasan sudah semakin dekat,,,
お約束の期限が近づいて来ましたので~Batas perjanjian (pelunasan) sudah dekat,,,
Biasanya orang Jepang selaku melakukan cek dan konfirmasi dalam berbagai hal, termasuk dalam urusan pinjaman. Yakni, dengan memberikan dorongan (pressure) berupa pemastian yang bersifat mengingatkan waktu pelunasan kepada partner bicaranya.

*Menagih barang pinjaman*
先日お貸ししたカメラ、まだお使いになっていますか~Apakah kamera yang saya pinjam kemarin masih dipakai?
Dengan berkata 「返してください~tolong kembalikan」 secara langsung, biasanya akan membuat hati tersinggung, bahkan membuat keretakan dalam hubungan interaksi sosial (人間関係). Agar terhindar dari ucapan "saya tidak akan meminjam lagi kepada anda", maka gunakanlah basi-basi untuk memperjelas alasan kita menagih barang pinjaman. Misalnya, alasan seperti kalimat 「今度の日曜日に、子供の運動会があるので、写真を撮ってやりたいと思いまして~Karena ada pertandingan olah raga anak saya pada hari minggu, saya ingin memotretnya」, akan otomatis membuat perasaan mereka untuk mengembalikan barang yang dipinjamnya kepada kita.

Komentar:
Masalah pinjam-meminjam uang/barang sebenarnya masalah yang riskan, sensitif, dan terkait dengan kepercayaan. Bisa menimbulkan pertengkaran bahkan pemutusan hubungan persaudaraan. Jadi, untuk menyelesaikan masalah pelunasan perlu adanya pengertian kedua belah pihak. Orang Jepang sangat sulit meminjamkan uang, terlebih kepada orang asing yang hidup di Jepang. Walaupun bisa, harus menulis surat pinjaman yang dibubuhi tanda tangan, alamat/nomor telp, serta kapan uang itu akan dikembalikan. Mungkin terlalu banyak korban orang Jepang yang kena tipu sewaktu melancong ke luar negeri, sehingga mereka jera dan trauma untuk percaya terhadap orang asing. Namun, ada kalanya orang Jepang meminta pinjam uang kepada orang asing seperti yang saya alami. Usahakan untuk tidak membiasakan meminjamkan uang kepada orang lain, apalagi dalam jumlah besar. Utarakan alasan yang tepat!

-emhas-


KUJOU (KELUHAN) [正しい日本語]

Berikut ini adalah ungkapan tentang keluhan atau hal yang ingin dibicarakan kepada tetangga.
*Gaduh 1*
MO SUKOSHI SHIZUKANI SHITE ITADAKEMASENKA maaf, apakah bisa diam/tenang sedikit?
ASHITA SHUTCHO DE ASA GA HAYAI MONO DESUKARA karena besok pagi-pagi, saya ada dinas kerja.
Menerangkan kondisi secara rinci dan mengapa alasannya secara jelas adalah cara efektif dalam mengutarakan keluhan.

*Gaduh 2*
CHIISANA OKOSAN NO KOTO DE MURI MO NAI TO WA OMOU NO DESU GA..karena anak kecil, saya rasa sih apa boleh buat.
Jika memperingatkan dengan contoh di atas (bukan secara mendadak), maka masalah yang tak perlu dikhawatirkan bisa dicegah.

*Suara salak anjing*
DEKIREBA NIWA NO OKU NO HO NI UTSUSHITE ITADAKERU TO ARIGATAI NO DESU GA..kalau bisa dipindahkan ke ujung halaman sana saya akan senang.
Jangan terlalu bersifat komplain, utarakanlah dengan diselingi sedikit obrolan (basa-basi).

*Saat anak dianiaya/diejek*
OTAKU NO --KUN NI UCHI NO KO GA IJIMERARETE IRU YOUNA NO DESU GA tampaknya anak kami dianiaya oleh (nama) anak anda.
Karena sebagian adalah masalah sesama anak, tak bisa menyalahkan secara sepihak. Sebisa mungkin tidak melukai perasaan.

*Parkir tanpa izin*
TOKIDOKI UCHI NO MAE NI OTAKU NO KURUMA GA TOMATTEIRU YOU NANDESUGA
tampaknya mobil anda kadang-kadang diparkir di depan rumah kami.
Saat keluar-masuk dengan bebas, utarakan kepada dia untuk minta pindah. Tak perlu
segan-segan memperingatkan terhadap tindakan yang kurang wajar.

*Saat anak digigit anjing*
NIDO TO KONO YOUNA KOTO GA OKORANAI YOU, NIWA NO OKU NI
SHIKKARI TSUNAGU NADO SHITE...Jangan terjadi lagi hal yang demikian, talikan yang kencang di sudut halaman.
Karena kemungkinan ada kelengahan dari pihak pemelihara anjing, peringatkanlah dengan baik. Jika luka cukup parah, mengenai biaya ke rumah sakit perlu dibicarakan. Jangan terlalu emosi, karena siapa tahu anak kita melempar batu kepada anjing atau tindakan yang membuat anjing marah/menggigit.

*Putus asa/hilang harapan*
SUNDESHIMATTA KOTO WA SHIKATA GA ARIMASEN GA, KONGO NIDO TO KONNA KOTO GA NAI YOU CHUI SHITE KUDASAI. Apa boleh buat! yang sudah ya sudah..namun lain kali hati-hati jangan terjadi lagi seperti ini.
Mengingatkan lawan bicara di akhir protes, usahakan agar tidak menggerutu bersungut-sungut..karena berkesan tidak baik.

Sumber:buku Tadashii Nihongo Jiten
(-SERI KAMUS MINI-) terbitan Daiso

Alih bahasa: emhas


KOUGI (PROTES) [正しい日本語]

Ungkapan protes yang efektif

* Meminta berhenti merokok
SUMIMASEN, OTABAKO ENRYOU SHITE MORAEMASU KA? maaf, bisakah anda tidak merokok?
KOKO KIN'ENSEKI NANODESUGA maaf, di sini tempat duduk khusus bukan perokok...
Diucapkan jika anda menjumpai orang yang merokok di dalam kereta atau tempat duduk dalam gedung, padahal tertulis DILARANG MEROKOK. Ada pula ungkapan yang ditujukan sebagai tata krama bagi kaum perokok, sehingga jika ada ibu hamil dan anak-anak harus minta izin dan mengatakan "TABAKO SUTTEMO YOROSHII DESHOUKA? bolehkah saya merokok?"

* Membuka jalan
SUMIMASEN, CHOTTO TOOSHITE ITADAKEMASEN DESHOU KA? maaf bisa numpang lewat?
Biasanya saat tergesa-gesa di stasiun atau pusat perbelanjaan dan terhalang oleh orang lain yang berada di depan jalan kita.

* Saat menemukan cacat pada barang
TABUN OKIZUKI DEWANAI KA TO OMOU NODESUGA, JITSU WA SENJITSU OKAESHI ITADAITA(○○)NI, KIZU GA TSUITE ORIMASHITE... saya rasa mungkin anda tak menyadarinya, sebenarnya (nama barang) yang dikembalikan beberapa hari lalu itu ada cacatnya...
Pada saat karena orang yang bersangkutan tidak sengaja melakukannya, kemudian dipikir-pikir (bimbang) perlu diberikan peringatan juga. Dengan demikian, untuk membuat sadar lawan bicara ucapkanlah ungkapan ini dengan jelas.

* Saat membalas protes
SONNA IPPOUTEKI NI IWARETEMO KOMARIMASU saya keberatan jika anda mengatakan sepihak saja
SORE WA AMMARINA IIKATA DEWA ARIMASEN KA? bukankah itu perkataan yang keterlaluan?
Jika dikatai/dituduh yang bukan-bukan oleh orang lain, dan hanya menyalahkan sepihak saja, anda bisa memakai ungkapan ini.

* Saat tak ingat apakah benar-benar berbuat salah
HENNA IIGAKARI WA YAMETE KUDASAI hentikan dalih/prasangkamu itu!
Terhadap penghinaan/cemoohan yang sungguh di luar ingatan (saat dipersalahkan).

*Penghinaan
TOTEMO JOUSHIKI ARU OTONA NO SURU KOTO TO WA OMOEMASEN GA,,, sungguh saya tak bisa menganggap anda berbuat dewasa yang wajar
Merupakan perkataan terakhir saat melihat tindakan yang tak bisa dimaafkan. Sebisa mungkin jangan sampai terjadi kondisi demikian.

-emhas-


AISATSU (PERSALAMAN) BAGIAN 2 [正しい日本語]

Berikut ini adalah macam-macam salam terutama yang
berkaitan dengan cuaca dan musim. Karena bangsa Jepang
begitu respon terhadap iklim, perkiraan
cuaca..terlebih sebagai negara 4 musim.

=CUACA=
1. II OTENKI DESU NE cuaca bagus ya?
2. HAKKIRI SHINAI OTENKI DESU NE cuaca yang tak jelas
ya?
3. AINIKU NO OTENKI DESU NE cuaca yang buruk ya?
4. YATTO SENTAKUMONO GA HOSEMASU NE akhirnya bisa
jemur pakaian ya?
Topik cuaca di atas masing-masing memiliki makna dalam
persalaman, biasanya sering digunakan dalam percakapan
sehari-hari.

*HARU-musim semi/bunga
1. ZUIBUN ATATAKAKU NATTE KIMASHITA NE sungguh jadi
hangat ya?
2. SUKKARI HARUMEITE KIMASHITA NE sudah tiba musim
semi ya?
3. SUMPUKOEN NO SAKURA MO, HOTONDO MANKAI DASODESU YO
bunga Sakura di Taman Sumpu juga hampir semua mekar
lho!
4. KYO WA KAFUN GA DAIBU TONDEIRU SODESUKEDO DAIJOBU?
hari ini serbuk bunga tampaknya beterbangan, tidak
apa-apa/baik- baik saja? (menanyakan apakah terserang
alergi serbuk bunga?)
Biasanya yang menjadi topik dalam isi persalaman
adalah rasa dingin yang masih tersisa dari musim
dingin, bunga sakura, tumbuh tunas baru pepohonan,
dsb.

*TSUYU-musim hujan sekitar bulan Mei-Juni
1. MAINICHI UTTOSHIKUTE IYA DESU NE setiap hari cuaca
kelabu/tidak bersahabat/panas pengap, menyebalkan ya?
2. ZUTTO MUSHIATSUI DESU NE terus-terusan panas
pengap/lembab ya?
Umumnya menggambarkan kondisi cuaca/suhu di musim
hujan menjelang musim panas tiba. Musim hujan ini
disertai kelembaban yang cukup tinggi.

*NATSU-musim panas
1. KYO WA ZUIBUN MUSHIMASU NE hari ini sungguh pengap
ya? (musu=mengukus) panas yg diibaratkan uap kukusan
2. KOTOSHI NO ATSUSA WA KAKUBETSU DESU NE panas tahun
ini luar biasa ya?
3. KONNANI ATSUI TO BIRU GA OISHII DESU NE kalau panas
begini enak minum bir ya?
Kira-kira seperti inilah orang Jepang berucap salam di
musim panas. Yang menjadi pusat pembicaraan biasanya
tentang rasa panas tersebut.

*AKI-musim gugur
1. ZUIBUN SUGOSHIYASUKU NARIMASHITA NE sungguh jadi
mudah leluasa melewati hari-hari ya?
2. SHINOGIYASUKU NARIMASU NE terasa bebas/lepas (dari
rasa panas) ya?
3. HI GA MIJIKAKU NARIMASHITA NE hari (siang) semakin
pendek ya?
Dalam persalaman di awal musim gugur, yang menjadi
topik adalah terbebasnya dari rasa panas.

*BANSHU-penghujung musim gugur
1. MEKKIRI SUZUSHIKU NARIMASHITA NE benar-benar jadi
sejuk ya?
Musim gugur yang semakin larut, daun merah merona
(autumn leaves)turut menghiasi dalam persalaman.

*FUYU-musim dingin
1. KYO WA ZUIBUN HIEMASU NE hari ini sungguh dingin ya
2. KURE MO OSHITSUMATTE KIMASHITA NE as the year rolls
to an end/ tampaknya tahun akan segera berakhir ya
3. SHOGATSU WA GOJIKKA NI KAERARERUN DESUKA apakah
tahun baru anda pulang kampung/mudik?
Biasanya menanyakan rasa dingin dan acara melewati
tahun (toshikoshi) , atau rencana liburan tahun baru.

*Saat berpisah
1. MATA KONDO YUKKURI SHOKUJI DEMO SHIMASHO mari kita
makan santai lain kali
2. KYO WA HONTONI TANOSHIKATTA. MATA ZEHI CHIKAI UCHI
NI OAI SHIMASHO hari ini sangat senang. sampai jumpa
lagi dalam waktu dekat
3. MATA OAI SURU NO WO TANOSHIMI NI SHITE IMASU saya
tunggu dengan senang hati pertemuan nanti
Sebisa mungkin, pada waktu berpisah buatlah suasana
senang.

*Kepada teman lama
1. OHISASHIBURI DESU, OKAWARI GOZAIMASEN KA sudah lama
tak bertemu, apa kabar (tak ada perubahan)?
2. ZAININCHU WA OSEWA NI NARIMASHITA terima kasih atas
bimbingan/asuhan anda selama ini
3. SONO SETSU WA IROIRO TO OSEWA NI NARIMASHITA saat
itu telah banyak merepotkan..
Merupakan persalaman saat berjumpa dengan
sahabat/kenalan yang dulu kenal.

Sumber:buku Tadashii Nihongo Jiten
(-SERI KAMUS MINI-) terbitan Daiso

-emhas-

******************************************************************************************************************** Perlu buku panduan TATA BAHASA Jepang utk UKBJ level N2 dan N3 (Isi 170 pola kalimat)? ? atau N1 (dalam bentuk PDF, isi 100 lebih pola kalimat)? Penjelasan dan contoh kalimat disertai terjemahan bahasa Indonesia. Yang berminat silakan kontak saya: HP: (nol-9-nol)-4214-6594 atau email ke moh_83japan(at)yahoo/dot/co/dot/jp (untuk menghindari masuk ke spam box, registrasikan pada email Anda!) Melayani pemesanan di Jepang dan Indonesia.. 日本でもインドネシアでもご注文承ります。お待ちしております。 ********************************************************************************************************************

AISATSU (PERSALAMAN) BAGIAN 1 [正しい日本語]

Saya perkenalkan buku "Tadashii Nihongo
Jiten" (-SERI KAMUS MINI-) terbitan Daiso, dengan
tebal sekitar 190 halaman. Buku ini memuat banyak
ungkapan-ungkapan praktis (pujian, negosiasi, bicara
di telepon, memandu, minta maaf, klaim, dsb).
Soredewa, selamat mengikuti!

=Saat bertemu/berpapasan dengan tetangga=

*Kepada orang yang mau berangkat:
1. ODEKAKE DESU KA? mau pergi/berangkat?
2. ITTERASSHAI! selamat jalan!
Ungkapan ini tepat sekali saat menyapa orang yang mau
bepergian ke luar (cukup ortodok). Bisa diucapkan
kepada anak tetangga yang mau pergi ke sekolah atau
tetangga yang mau pergi bekerja.

*Kepada orang yang baru pulang ke rumah:
1. OKAERINASAI! selamat pulang
2. IMA, OKAERIDESUKA? mau pulang sekarang?
Biasanya diucapkan kepada orang yang baru pulang dari
luar.

*Kepada orang yang mau pergi jauh:
1. OKI WO TSUKETE! hati-hati di jalan
Biasanya ditujukan kepada orang yang melakukan
perjalanan, pelesir/wisata, dinas. Bila orang tersebut
pulang, sapalah dengan DO DESHITA/KA? bagaimana
perjalanannya? misalnya.

*Menjawab salam:
1. CHOTTO KAIMONO NI sebentar saya mau belanja
2. CHOTTO SOKO MADE saya mau ke sana sebentar
3. SOKORA WO BURABURA TO mau jalan-jalan ke sana
Untuk menjawab pertanyaan ODEKAKE DESUKA? di atas.
Jadi, tak perlu jawab dengan jelas/rinci.

*Rasa terima kasih/bersyukur:
1. OKAGESAMADE syukur,alhamdulilla h,berkat rahmat-Nya
Umumnya jawaban dari OGENKI DESUKA=apa kabar?, OGENKI
SOUDESU NE=tampaknya baik-baik saja ya?, GOKATSUYAKU
DESU NE=aktif/giat sekali ya? serta ucapan lain yang
menanyakan kondisi sekarang.
Balasan dari OGENKI DESUKA yang lain adalah:
AIKAWARAZU (GENKI DESU)sehat-sehat saja (seperti
biasa/tak ada perubahan).

*Ungkapan salam yang sudah pasti/lazim:
1. OHAYO GOZAIMASU selamat pagi
2. KONNICHIWA selamat siang/sore
3. KONBANWA selamat malam
4. SAYONARA selamat tinggal
5. GOKIGENYO baik-baik ya, permisi, pamit dulu (anak
muda jarang pakai)
Di samping kelima salam di atas, ada ucapan salam yang
sangat praktis yaitu DOMO. DOMO adalah singkatan dari
DOMO ARIGATO GOZAIMASU=terima kasih banyak, DOMO
ITSUMO OSEWA NI NARIMASU=maaf selalu merepotkan, DOMO
SENJITSU SHITSUREI ITASHIMASHITA= mohon maaf atas
beberapa hari lalu, DOMO SUMIMASEN=mohon maaf...

sumber:TADASHII NIHONGO JITEN

-by EMHAS-


正しい日本語 ブログトップ
メッセージを送る