So-net無料ブログ作成
検索選択

PERMINTAAN MAAF 陳謝(chinsha) [正しい日本語]

*POLA DASAR*
「失礼いたしました」 maaf (ketika mengganggu)
「申し訳ございません」maaf ketika bersalah (hormat/formal)
「ごめんなさい」maaf (singkat dan akrab)
「すみませんでした」maaf (sesuatu yang tak bisa diselesaikan)
Manusia adalah mahluk yang tak luput dari kesalahan, masalahnya adalah apakah manusia bisa introspeksi ke depan atau tidak terhadap kesalahan yang diperbuatnya. Biasakanlah dengan meminta maaf sejujurnya walau kesalahan sekecil apapun.

*KESALAHAN KECIL*
「失礼」 atau 「失敬」 maaf (tak sopan)...tapi 失敬 sekarang jarang dipakai
「これはどうも」 aduh maaf (sungguh)
Biasanya digunakan pada saat kelengahan terjadi, seperti saat bertabrakan dengan orang lain ketika berjalan-jalan, atau saat menginjak kaki orang lain di dalam kereta.

*KESALAHAN BESAR*
「何とお詫び申し上げたらいいのか~」 mau minta maaf bagaimana ya
「全く弁解の余地もありません」 sama sekali tidak sempat meminta maaf
「面目次第もございません」 maaf sekali
「穴があったら入りたい気持ちです」 Perasaan malu seolah-olah ingin bersembunyi dalam lubang
Diucapkan pada saat tak cukup hanya dengan meminta maaf begitu saja. Pada saat seperti inilah mengakui kesalahan secara terbuka.

*MENUNTUT USAHA*
「精一杯努力したのですが、お役に立てず申し訳ございません」 maaf usaha saya tak berguna
Pemohon telah menunggu balasan/jawaban, namun tak membuahkan hasil. Jika susah menghubungi lawan atau teman bicara, tak usah takut, sampaikanlah dengan jelas duduk perkara kita. Tak perlu berdalih atau mengungkapkan alasan yang tak menentu.

*SADAR DAN INSYAF (INTROSPEKSI)*
「二度とこのようなことのないよう注意いたしますので~」 saya akan berhati-hati jangan sampai terjadi hal begini lagi
Cara mengucapkan janji untuk tidak berbuat kesalahan lagi, setelah sadar dan berintrospeksi.

Sumber: TADASHII NIHONGO

-emhas-


nice!(0)  コメント(1) 

PERIBAHASA ことわざ [慣用句]

青二才(あおにさい)=bau kencur, masih hijau
空樽は音が高い(あきたるはおとがたかい)=tong kosong nyaring bunyinya
暑さも寒さも彼岸まで(あつさもさむさもひがんまで)=masa yang mudah dilalui (tak begitu dingin dan juga panas), yakni saat penghujung musim panas dan penghujung musim semi (HIGAN)
一石二鳥(いっせきにちょう)=sambil menyelam minum air, sekali merengkuh dayung, dua, tiga pulau terlampaui
嘘も方便(うそもほうべん)=bohong demi kebaikan (ada kalanya bohong itu perlu)
噂をすれば影(うわさをすればかげ)=kalau menggosip, orangnya pasti datang
瓜二つ(うりふたつ)=bagai pinang dibelah dua (sesuatu yang mirip/serupa/kembar)
鬼に金棒(おににかなぼう)=semakin bertambah kuat (seperti jin diberi gada)
苦あり楽もあり(くありらくもあり)=ada senang ada susah
苦しい時の神頼み(くるしいときのかみだのみ)=bahaya berlalu, Tuhan dilupakan (hanya saat ditimpa kesusahan saja berdoa/memohon kpd Tuhan)
五十歩百歩(ごじゅうほひゃっぽ)=tak jauh beda, alhasil sama saja halnya (setali tiga uang)
郷に入っては郷に従う(ごうにいってはごうにしたがう)=di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung
転ばぬ先の杖(ころばぬさきのつえ)=sedia payung sebelum hujan
弘法にも筆のあやまり(こうぼうにもふでのあやまり)=tiada gading yang tak retak; alkisah dulu ada orang bernama Gobo-san yang pandai sekali menulis kaligrafi Kanji
先立つ物は金(さきだつものはかね)=uang adalah nomor satu/yang paling didahulukan adalah uang
猿も木から落ちる(さるもきからおちる)=sepandai-pandai tupai melompat akhirnya gawal/jatuh juga
酸いも甘いも噛み分ける(すっぱいもあまいもかみわける)=banyak makan asam garam (banyak pengalamannya/tahu seluk beluknya)
住めば都(すめばみやこ)=tinggal di tempat baru, lama kelamaan terbiasa seperti kampung halaman sendiri
十人十色(じゅうにんといろ)=sepuluh orang sepuluh warna; setiap orang berbeda akan pikiran dan kegemarannya 
棚から牡丹餅(たなからぼたもち)=seperti mendapat durian runtuh (mendapat rezeki yang tak diduga)
泣き面に蜂(なきつらにはち)=waktu nangis tersengat lebah; sudah jatuh tertimpa tangga (mendapat kemalangan bertubi-tubi/berturut-turut)
泥縄式(どろなわしき)=bersiap-siap atau berbenah diri setelah peristiwa terjadi
七転び八起き(ななころびやおき)=jatuh tujuh kali bangun delapan kali; tidak patah semangat dan pantang menyerah
寝耳に水(ねみみにみず)=kaget karena mendengar pertama kali tiba-tiba (bagai kuping tidur terkena air)
猫に小判(ねこにこばん)=memberi barang kepada seseorang yang tidak tahu kegunaannya
恥を受けるより白骨の方がまし(はじをうけるよりしろぼねのほうがまし)=lebih baik putih tulang daripada berputih mata (lebih baik mati daripada menanggung malu), lebih baik berkalang tanah daripada bercermin bangkai
覆水盆に返らず(ふくすいぼんにかえらず)=air yang tumpah di baki tak bisa dikembalikan; nasi sudah menjadi bubur
豚に真珠(ぶたにしんじゅ)=seperti kera diberi kaca/laksana kera mendapat bunga (mendapat sesuatu tapi tak tahu faedah/manfaatnya)
実るほど頭の下がる稲穂かな(みのるほどあたまのさがるいなほかな)=seperti ilmu padi, makin berisi makin merunduk (seseorang yang semakin luhur dan mulia, namun semakin merendah hatinya)

井戸の蛙 大海を知らず (いどのかわず、たいかいをしらず)=seperti katak dalam tempurung (ibarat orang yang sempit pengetahuan/wawasannya)

http://id.wikiquote.org/wiki/Kategori:Peribahasa_Indonesia
http://www.wisma-bahasa.or.id/jpn/virtual/pribahasa/dai41-50.html

******************************************************************************************************************** Perlu buku panduan TATA BAHASA Jepang utk UKBJ level N2 dan N3 (Isi 170 pola kalimat)? ? atau N1 (dalam bentuk PDF, isi 100 lebih pola kalimat)? Penjelasan dan contoh kalimat disertai terjemahan bahasa Indonesia. Yang berminat silakan kontak saya: HP: (nol-9-nol)-4214-6594 atau email ke moh_83japan(at)yahoo/dot/co/dot/jp (untuk menghindari masuk ke spam box, registrasikan pada email Anda!) Melayani pemesanan di Jepang dan Indonesia.. 日本でもインドネシアでもご注文承ります。お待ちしております。 ********************************************************************************************************************
nice!(0)  コメント(2) 

UNGKAPAN ANGGOTA TUBUH, KONDISI DAN TINDAKANNYA [体の部分を使う表現]

仰向ける=terlentang
あくび=menguap
あごでつかう=memanfaatkan orang lain dengan sombong
足がでる=tambah pengeluaran karena kekurangan (rugi), besar pasak daripada tiang
足がない=tak ada fasilitas transport/kendaraan pribadi
頭が上がらない=tidak angkat kepala/tidak menatap, tunduk/patuh
頭がいい=otaknya baik, pintar, cerdik
頭が痛い=kepala sakit, pusing, cemas
頭がいっぱい=kepala penuh, memenuhi benaknya
頭が固い=keras kepala, kepala batu, degil
頭がきれる=cerdik (cepat berpikir/bertindak)
頭が下がる=kepala tunduk, kagum, angkat topi
頭が鈍い=kepala tumpul, otak udang/lamban, bodoh
頭が古い=kepala tua, pikiran kolot, ortodok, ketinggalan zaman
頭がやわらかい=kepala lunak, terbuka, otak encer (anak cerdas)
頭が悪い=kepala buruk, otak dangkal, bodoh
頭にくる=sampai ke kepala, naik pitam, naik darah, kesal/marah, jengkel
頭の回転が早い=kepalanya cepat berputar, cepat putar otak, cepat berpikir
頭のできが違う=kepintaran masing-masing berbeda
頭を抱える=pusing berpikir ttg suatu hal/masalah
頭を下げる=menundukkan kepala, bersalam, sujud/takluk
頭をつかう=pakai otak
頭を冷やす=kepala dingin, tenang, sabar, menghilangkan penat
頭から=dari kepala, sejak awal, dari mula
頭でっかち=besar kepala, angkuh, muluk-muluk
浮かない顔をする=berwajah muram, bersedih, cemberut
後ろ髪を引かれる思いで=dengan berat hati
顔が利く/顔を利かせる=muka menonjol, punya pengaruh, banyak relasi
顔がつぶれる/顔をつぶす=hilang muka, mencoreng arang ke muka orang, mendapat nama buruk
顔が広い=banyak relasi/kenalan, dikenal luas
顔を貸す=pinjam muka, pergi atas ajakan, datang menemui
顔を出す=memperlihatkan muka, berkunjung, menemui, menengok
顔をつなぐ=menyambung muka, mengadakan hubungan bisnis
毛の生えたような=tak lebih dari, lebih sedikit dari
大きな顔をする=bersikap sombong/sok, congkak, berbangga diri
肝試し=menguji nyali/adu keberanian
くしゃみ=bersin
口が軽い=suka membocorkan rahasia
げっぷ=sendawa
尻が軽い=mudah diajak kencan (biasanya cewek)
しゃっくり=cegukan
咳が出る=batuk
背伸びをする=menggeliat
手が離せない=terlalu sibuk sehingga tak bisa melakukan aktivitas lain
猫の額=jidat kucing, sedikit, secuil (petak tanah)
喉から手が出る=tak sabar menginginkan sesuatu
鼻にかける=merasa bangga karena bisa
腹が黒い=hatinya busuk/jahat
腹が立つ=naik pitam, naik darah (marah)
額を集める=kumpul jidat, berkumpul, berdialog, berembug, berdiskusi
伏せる=menelungkup
骨を粉々にする=membanting tulang (bekerja keras)
耳が痛い=sakit ketika mendengar cemoohan dari orang lain
むせる=tersedak
目から鱗がおちる=paham/mengerti dengan takjub
目が高い=matanya tajam (pandai memilih)
もがく=gelisah tak bisa diam


~ないを使う表現 [慣用句]

*足の踏み場もない=tak ada tempat berpijak
この部屋は足の踏み場もないほど物が散らかっている。Kamar ini berantakan sampai-sampai kaki tak ada tempat berpijak.
*あてもなく=tak menentu
あてもない夢=mimpi yang tak menentu
*ありえない=tak mungkin
そんなこと、ありえない!tak mungkin hal itu!
*言い表せない=susah diungkapkan/diucapkan dengan kata-kata
言い表せない味。Rasa (masakan) yang susah diungkapkan dengan kata-kata
*縁もゆかりもない=関係や繋がりもない(tak ada hubungan sama sekali)
*~かなわない=tak tertandingi/tak bisa menang
実物にはかなわない。Tak bisa menandingi/menyamai barang asli
*~かねない=cenderung berbuat (tak heran lagi/tak khawatir); lawan kata ~かねる
万引きをやりかねない人=orang yang bisa melakukan pencurian (mengutil) di toko
危険になりかねない物質=benda yang mengandung zat berbahaya
あなたなら、そんなことは言いかねないね。Kalau kamu, cenderung/tak aneh berkata seperti itu
*過言ではない=言い過ぎではない bukan hal yang berlebihan/mengada-ada
*ぎこちない=perilaku, tindakan, hasil yang tak pandai/terampil (awkward)/bodoh
ぎこちない文章=tulisan yang kaku/tidak terampil
*比べ物にならない=tiada bandingan
*言葉にできない=tak bisa diungkapkan dengan kata-kata
あんな景色の美しさはとても言葉にできない。Keindahan pemandangan itu sungguh tak bisa diungkapkan dengan kata-kata.
*仕方がない=apa boleh buat
*それほどでもない=tidak begitu/biasa-biasa saja (merendah)
*そんなことない=tidak/bukan begitu
*そんなはずがない=mana bisa begitu
*そんなわけがない=mana mungkin begitu
*辻褄があわない(かみ合わない)=tidak konsisten, tak konsekuen, tak nyambung
話がつじつまがあわない。Pembicaraannya tidak koheren/tak nyambung.
*とてつもない=ものすごい (sangat/alangkah/sungguh): ungkapan slang/eufimisme
とてつもない嘘=bualan/bohong yang besar
*とんでもない=sama sekali tidak (merendah), keterlaluan (tindakan/perkataan)
*にべもなく=あっさりことわる ditolak dengan mudah
*根も葉もない=tak ada sumber/dasar
根も葉もないうわさ。Gosip yang tak ada sumbernya
*話にならない=tak bisa diajak bicara/tak bisa jadi perbincangan
*一溜まりもない=
*比類ない=tiada taranya/tiada bandingannya
比類ない勇気=Keberanian yang luar biasa (tiada taranya)
*身もふたもない=terlalu blak-blakan/terang-terangan/terus terang/terlalu jujur
金がすべてだと言っては身もふたもない。Uang adalah segalanya! Itu omongan yang terang-terangan
*もったいない=sayang (sesuatu yang dibuang), masih bisa/layak digunakan
もったいないから、まだ捨てないでください。Jangan dulu dibuang, sayang!
*役に立たない=tak berguna (tak bermanfaat)
役に立たなくて、すみません。Maaf, bantuan saya tak berguna (gagal membantu seseorang).
*余裕がない=tak punya (waktu luang, uang, usaha/tenaga)
*埒が明かない=tak akan membantu banyak/tak membawa kemajuan/tak membuahkan hasil
これじゃ埒が明かないよ=Dengan ini tak akan membuat kita jadi baik


MENAGIH (催促する) [正しい日本語]

Guna memberikan pengertian kepada lawan bicara, berikut adalah ungkapan yang menerangkan kebutuhan mendesak atau tagihan atas pinjaman.

*Pola dasar*
催促がましいことを言いまして、申し訳ないとは思いますが~ Mohon maaf saya menagih anda.
Pada saat perlu dan jika berkata secara mendesak, maka akan menimbulkan dampak dan berbalik kepada kita. Saat demikian, sebaiknya ucapkan 催促してしまって申し訳ない (mohon maaf saya telah menagih anda).

*Menagih uang pinjaman/piutang (1)*
先日お貸ししたお金が急に入り用になりまして~Maaf,,saya mendadak perlu uang pinjaman beberapa waktu lalu.
Walau bagaimanapun, pada saat memerlukan uang pinjaman, utarakan kepada teman kita dengan jelas agar uang yang kita beri pinjam segera dikembalikan. Misalnya, seperti ungkapan 「下の子の幼稚園にお金がかかるものですから~saya perlu uang karena anak bungsu saya akan masuk TK」ini akan efektif.

*Menagih uang pinjaman/piutang (2)*
そちらにも色々とご事情はあるかとは思いますが、全額が無理ならば、せめて半額だけでも~Saya rasa anda juga punya banyak urusan, tapi saya mohon minimal setengahnya juga tidak apa-apa jika berkeberatan mengembalikan semuanya.
Jikalau bagaimanapun sulit mengembalikan uang secara keseluruhan, sebaiknya cobalah untuk minta dilunasi sedikit demi sedikit. Dengan syarat, jangan berkata dengan nada marah meskipun posisi kita sebagai pemberi pinjam. Gunakanlah ungkapan dan bahasa yang bisa membuatnya sadar.

*Menagih uang pinjaman/piutang (3)*
返済期日が迫っておりますので~Tanggal pelunasan sudah semakin dekat,,,
お約束の期限が近づいて来ましたので~Batas perjanjian (pelunasan) sudah dekat,,,
Biasanya orang Jepang selaku melakukan cek dan konfirmasi dalam berbagai hal, termasuk dalam urusan pinjaman. Yakni, dengan memberikan dorongan (pressure) berupa pemastian yang bersifat mengingatkan waktu pelunasan kepada partner bicaranya.

*Menagih barang pinjaman*
先日お貸ししたカメラ、まだお使いになっていますか~Apakah kamera yang saya pinjam kemarin masih dipakai?
Dengan berkata 「返してください~tolong kembalikan」 secara langsung, biasanya akan membuat hati tersinggung, bahkan membuat keretakan dalam hubungan interaksi sosial (人間関係). Agar terhindar dari ucapan "saya tidak akan meminjam lagi kepada anda", maka gunakanlah basi-basi untuk memperjelas alasan kita menagih barang pinjaman. Misalnya, alasan seperti kalimat 「今度の日曜日に、子供の運動会があるので、写真を撮ってやりたいと思いまして~Karena ada pertandingan olah raga anak saya pada hari minggu, saya ingin memotretnya」, akan otomatis membuat perasaan mereka untuk mengembalikan barang yang dipinjamnya kepada kita.

Komentar:
Masalah pinjam-meminjam uang/barang sebenarnya masalah yang riskan, sensitif, dan terkait dengan kepercayaan. Bisa menimbulkan pertengkaran bahkan pemutusan hubungan persaudaraan. Jadi, untuk menyelesaikan masalah pelunasan perlu adanya pengertian kedua belah pihak. Orang Jepang sangat sulit meminjamkan uang, terlebih kepada orang asing yang hidup di Jepang. Walaupun bisa, harus menulis surat pinjaman yang dibubuhi tanda tangan, alamat/nomor telp, serta kapan uang itu akan dikembalikan. Mungkin terlalu banyak korban orang Jepang yang kena tipu sewaktu melancong ke luar negeri, sehingga mereka jera dan trauma untuk percaya terhadap orang asing. Namun, ada kalanya orang Jepang meminta pinjam uang kepada orang asing seperti yang saya alami. Usahakan untuk tidak membiasakan meminjamkan uang kepada orang lain, apalagi dalam jumlah besar. Utarakan alasan yang tepat!

-emhas-


KUJOU (KELUHAN) [正しい日本語]

Berikut ini adalah ungkapan tentang keluhan atau hal yang ingin dibicarakan kepada tetangga.
*Gaduh 1*
MO SUKOSHI SHIZUKANI SHITE ITADAKEMASENKA maaf, apakah bisa diam/tenang sedikit?
ASHITA SHUTCHO DE ASA GA HAYAI MONO DESUKARA karena besok pagi-pagi, saya ada dinas kerja.
Menerangkan kondisi secara rinci dan mengapa alasannya secara jelas adalah cara efektif dalam mengutarakan keluhan.

*Gaduh 2*
CHIISANA OKOSAN NO KOTO DE MURI MO NAI TO WA OMOU NO DESU GA..karena anak kecil, saya rasa sih apa boleh buat.
Jika memperingatkan dengan contoh di atas (bukan secara mendadak), maka masalah yang tak perlu dikhawatirkan bisa dicegah.

*Suara salak anjing*
DEKIREBA NIWA NO OKU NO HO NI UTSUSHITE ITADAKERU TO ARIGATAI NO DESU GA..kalau bisa dipindahkan ke ujung halaman sana saya akan senang.
Jangan terlalu bersifat komplain, utarakanlah dengan diselingi sedikit obrolan (basa-basi).

*Saat anak dianiaya/diejek*
OTAKU NO --KUN NI UCHI NO KO GA IJIMERARETE IRU YOUNA NO DESU GA tampaknya anak kami dianiaya oleh (nama) anak anda.
Karena sebagian adalah masalah sesama anak, tak bisa menyalahkan secara sepihak. Sebisa mungkin tidak melukai perasaan.

*Parkir tanpa izin*
TOKIDOKI UCHI NO MAE NI OTAKU NO KURUMA GA TOMATTEIRU YOU NANDESUGA
tampaknya mobil anda kadang-kadang diparkir di depan rumah kami.
Saat keluar-masuk dengan bebas, utarakan kepada dia untuk minta pindah. Tak perlu
segan-segan memperingatkan terhadap tindakan yang kurang wajar.

*Saat anak digigit anjing*
NIDO TO KONO YOUNA KOTO GA OKORANAI YOU, NIWA NO OKU NI
SHIKKARI TSUNAGU NADO SHITE...Jangan terjadi lagi hal yang demikian, talikan yang kencang di sudut halaman.
Karena kemungkinan ada kelengahan dari pihak pemelihara anjing, peringatkanlah dengan baik. Jika luka cukup parah, mengenai biaya ke rumah sakit perlu dibicarakan. Jangan terlalu emosi, karena siapa tahu anak kita melempar batu kepada anjing atau tindakan yang membuat anjing marah/menggigit.

*Putus asa/hilang harapan*
SUNDESHIMATTA KOTO WA SHIKATA GA ARIMASEN GA, KONGO NIDO TO KONNA KOTO GA NAI YOU CHUI SHITE KUDASAI. Apa boleh buat! yang sudah ya sudah..namun lain kali hati-hati jangan terjadi lagi seperti ini.
Mengingatkan lawan bicara di akhir protes, usahakan agar tidak menggerutu bersungut-sungut..karena berkesan tidak baik.

Sumber:buku Tadashii Nihongo Jiten
(-SERI KAMUS MINI-) terbitan Daiso

Alih bahasa: emhas


メッセージを送る

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。