So-net無料ブログ作成
検索選択

KOUGI (PROTES) [正しい日本語]

Ungkapan protes yang efektif

* Meminta berhenti merokok
SUMIMASEN, OTABAKO ENRYOU SHITE MORAEMASU KA? maaf, bisakah anda tidak merokok?
KOKO KIN'ENSEKI NANODESUGA maaf, di sini tempat duduk khusus bukan perokok...
Diucapkan jika anda menjumpai orang yang merokok di dalam kereta atau tempat duduk dalam gedung, padahal tertulis DILARANG MEROKOK. Ada pula ungkapan yang ditujukan sebagai tata krama bagi kaum perokok, sehingga jika ada ibu hamil dan anak-anak harus minta izin dan mengatakan "TABAKO SUTTEMO YOROSHII DESHOUKA? bolehkah saya merokok?"

* Membuka jalan
SUMIMASEN, CHOTTO TOOSHITE ITADAKEMASEN DESHOU KA? maaf bisa numpang lewat?
Biasanya saat tergesa-gesa di stasiun atau pusat perbelanjaan dan terhalang oleh orang lain yang berada di depan jalan kita.

* Saat menemukan cacat pada barang
TABUN OKIZUKI DEWANAI KA TO OMOU NODESUGA, JITSU WA SENJITSU OKAESHI ITADAITA(○○)NI, KIZU GA TSUITE ORIMASHITE... saya rasa mungkin anda tak menyadarinya, sebenarnya (nama barang) yang dikembalikan beberapa hari lalu itu ada cacatnya...
Pada saat karena orang yang bersangkutan tidak sengaja melakukannya, kemudian dipikir-pikir (bimbang) perlu diberikan peringatan juga. Dengan demikian, untuk membuat sadar lawan bicara ucapkanlah ungkapan ini dengan jelas.

* Saat membalas protes
SONNA IPPOUTEKI NI IWARETEMO KOMARIMASU saya keberatan jika anda mengatakan sepihak saja
SORE WA AMMARINA IIKATA DEWA ARIMASEN KA? bukankah itu perkataan yang keterlaluan?
Jika dikatai/dituduh yang bukan-bukan oleh orang lain, dan hanya menyalahkan sepihak saja, anda bisa memakai ungkapan ini.

* Saat tak ingat apakah benar-benar berbuat salah
HENNA IIGAKARI WA YAMETE KUDASAI hentikan dalih/prasangkamu itu!
Terhadap penghinaan/cemoohan yang sungguh di luar ingatan (saat dipersalahkan).

*Penghinaan
TOTEMO JOUSHIKI ARU OTONA NO SURU KOTO TO WA OMOEMASEN GA,,, sungguh saya tak bisa menganggap anda berbuat dewasa yang wajar
Merupakan perkataan terakhir saat melihat tindakan yang tak bisa dimaafkan. Sebisa mungkin jangan sampai terjadi kondisi demikian.

-emhas-


GOYO-OSAME & GOYO-HAJIME [語源(ASAL KATA)]

「御用始め」と「仕事始め」放送ではどのような使い方
00.12.01
年末年始のニュースに出てくる「御用納め」「御用始め」について、最近「仕事納め」「仕事始め」という言い方のほうを多く耳にするのですが、放送ではどのような使い方をしているのでしょうか。
原則として「仕事納め・仕事始め」を使っています。官庁の場合にもなるべく「仕事納め・仕事始め」を用いるようにしています。 (Diangkat dari sebuah pertanyaan situs NHK)

【解説】
 「御用納め」「御用始め」の「御用」は、本来は宮中・幕府・政府などの執務・仕事を指すことばでしたが、放送では民間の会社などについても「御用納(始)め」という言い方が1960年代中ごろまで一般に使われていました。しかし、この言い方には、“いわゆる「お上の御用(仕事)」という古い感覚
が感じられる”“かたい官庁用語をもっと分かりやすく親しみやすいものにしてほしい”などの意見や要望もあって、今では民間の会社などに限らず、官庁の場合にもなるべく「仕事納め・仕事始め」を使うようにしています。
 取引所の場合の「仕事納め」「仕事始め」にあたるのが、「大納会(だいのうかい)」「大発会(だいはっかい)」です。 「立ちて酌む 仕事始の茶碗酒」(近沢 多津郎)
(回答者 研究主幹 豊島秀雄)
Penjelasan:
"Goyo-OSAME" berasal dari kata GOYO=keperluan dan OSAMERU=menuntaskan/memenuhi. GOYO sendiri dalam kalangan istana, pemerintahan, dan sistem Bakufu berarti: tugas atau pekerjaan. Namun, dalam masyarakat sipil juga istilah GOYO-OSAME dipakai secara umum hingga pertengahan tahun 1960. Akan tetapi, istilah tersebut terasa kuno, sehingga timbul gagasan dan ingin istilah pemerintahan ini lebih terasa mudah dimengerti dan akrab di telinga. Dengan demikian, lahir dan dipakailah istilah baru "SHIGOTO-OSAME" dan "SHIGOTO-HAJIME" yang tidak terbatas pada kalangan pemerintahan saja (juga kalangan masyarakat sipil). Dalam perusahaan atau tempat kerja, biasanya kata ini sering terdengar. "SHIGOTO-OSAME" adalah pekerjaan yang harus diselesaikan hingga akhir tahun (Desember), sedangkan "SHIGOTO-HAJIME" adalah pekerjaan yang dimulai pada awal memasuki tahun baru (biasanya awal Januari setelah libur tahun baru).
http://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/kotoba_qq_00120101.html

-emhas-


マスオさん状態(MASUO-SAN JOUTAI) [語源(ASAL KATA)]

Kata ini diangkat dari film kartun populer "SAZAE-SAN". Saking ngebetnya film ini, sampai-sampai muncul istilah MASUO-SAN JOUTAI (MASUO ditulis dengan huruf Katakana).
Istilah MASUO-SAN JOUTAI cukup populer belakangan ini, yakni ditujukan pada kondisi seorang laki-laki yang menikah dan bertempat tinggal di tempat sang isteri.
Atau dalam masyarakat kita lebih dikenal dengan istilah: "nebeng/numpang di tempat mertua".
Istilah semacam ini sebenarnya banyak muncul atas prakarsa dari cerita komik, film, drama/sandiwara dsb. Seperti kata-kata yang sudah dikenal sebelumnya:obataria n, mazakon, rorikon, kogyaru, otaku..

-emhas-


AISATSU (PERSALAMAN) BAGIAN 2 [正しい日本語]

Berikut ini adalah macam-macam salam terutama yang
berkaitan dengan cuaca dan musim. Karena bangsa Jepang
begitu respon terhadap iklim, perkiraan
cuaca..terlebih sebagai negara 4 musim.

=CUACA=
1. II OTENKI DESU NE cuaca bagus ya?
2. HAKKIRI SHINAI OTENKI DESU NE cuaca yang tak jelas
ya?
3. AINIKU NO OTENKI DESU NE cuaca yang buruk ya?
4. YATTO SENTAKUMONO GA HOSEMASU NE akhirnya bisa
jemur pakaian ya?
Topik cuaca di atas masing-masing memiliki makna dalam
persalaman, biasanya sering digunakan dalam percakapan
sehari-hari.

*HARU-musim semi/bunga
1. ZUIBUN ATATAKAKU NATTE KIMASHITA NE sungguh jadi
hangat ya?
2. SUKKARI HARUMEITE KIMASHITA NE sudah tiba musim
semi ya?
3. SUMPUKOEN NO SAKURA MO, HOTONDO MANKAI DASODESU YO
bunga Sakura di Taman Sumpu juga hampir semua mekar
lho!
4. KYO WA KAFUN GA DAIBU TONDEIRU SODESUKEDO DAIJOBU?
hari ini serbuk bunga tampaknya beterbangan, tidak
apa-apa/baik- baik saja? (menanyakan apakah terserang
alergi serbuk bunga?)
Biasanya yang menjadi topik dalam isi persalaman
adalah rasa dingin yang masih tersisa dari musim
dingin, bunga sakura, tumbuh tunas baru pepohonan,
dsb.

*TSUYU-musim hujan sekitar bulan Mei-Juni
1. MAINICHI UTTOSHIKUTE IYA DESU NE setiap hari cuaca
kelabu/tidak bersahabat/panas pengap, menyebalkan ya?
2. ZUTTO MUSHIATSUI DESU NE terus-terusan panas
pengap/lembab ya?
Umumnya menggambarkan kondisi cuaca/suhu di musim
hujan menjelang musim panas tiba. Musim hujan ini
disertai kelembaban yang cukup tinggi.

*NATSU-musim panas
1. KYO WA ZUIBUN MUSHIMASU NE hari ini sungguh pengap
ya? (musu=mengukus) panas yg diibaratkan uap kukusan
2. KOTOSHI NO ATSUSA WA KAKUBETSU DESU NE panas tahun
ini luar biasa ya?
3. KONNANI ATSUI TO BIRU GA OISHII DESU NE kalau panas
begini enak minum bir ya?
Kira-kira seperti inilah orang Jepang berucap salam di
musim panas. Yang menjadi pusat pembicaraan biasanya
tentang rasa panas tersebut.

*AKI-musim gugur
1. ZUIBUN SUGOSHIYASUKU NARIMASHITA NE sungguh jadi
mudah leluasa melewati hari-hari ya?
2. SHINOGIYASUKU NARIMASU NE terasa bebas/lepas (dari
rasa panas) ya?
3. HI GA MIJIKAKU NARIMASHITA NE hari (siang) semakin
pendek ya?
Dalam persalaman di awal musim gugur, yang menjadi
topik adalah terbebasnya dari rasa panas.

*BANSHU-penghujung musim gugur
1. MEKKIRI SUZUSHIKU NARIMASHITA NE benar-benar jadi
sejuk ya?
Musim gugur yang semakin larut, daun merah merona
(autumn leaves)turut menghiasi dalam persalaman.

*FUYU-musim dingin
1. KYO WA ZUIBUN HIEMASU NE hari ini sungguh dingin ya
2. KURE MO OSHITSUMATTE KIMASHITA NE as the year rolls
to an end/ tampaknya tahun akan segera berakhir ya
3. SHOGATSU WA GOJIKKA NI KAERARERUN DESUKA apakah
tahun baru anda pulang kampung/mudik?
Biasanya menanyakan rasa dingin dan acara melewati
tahun (toshikoshi) , atau rencana liburan tahun baru.

*Saat berpisah
1. MATA KONDO YUKKURI SHOKUJI DEMO SHIMASHO mari kita
makan santai lain kali
2. KYO WA HONTONI TANOSHIKATTA. MATA ZEHI CHIKAI UCHI
NI OAI SHIMASHO hari ini sangat senang. sampai jumpa
lagi dalam waktu dekat
3. MATA OAI SURU NO WO TANOSHIMI NI SHITE IMASU saya
tunggu dengan senang hati pertemuan nanti
Sebisa mungkin, pada waktu berpisah buatlah suasana
senang.

*Kepada teman lama
1. OHISASHIBURI DESU, OKAWARI GOZAIMASEN KA sudah lama
tak bertemu, apa kabar (tak ada perubahan)?
2. ZAININCHU WA OSEWA NI NARIMASHITA terima kasih atas
bimbingan/asuhan anda selama ini
3. SONO SETSU WA IROIRO TO OSEWA NI NARIMASHITA saat
itu telah banyak merepotkan..
Merupakan persalaman saat berjumpa dengan
sahabat/kenalan yang dulu kenal.

Sumber:buku Tadashii Nihongo Jiten
(-SERI KAMUS MINI-) terbitan Daiso

-emhas-

******************************************************************************************************************** Perlu buku panduan TATA BAHASA Jepang utk UKBJ level N2 dan N3 (Isi 170 pola kalimat)? ? atau N1 (dalam bentuk PDF, isi 100 lebih pola kalimat)? Penjelasan dan contoh kalimat disertai terjemahan bahasa Indonesia. Yang berminat silakan kontak saya: HP: (nol-9-nol)-4214-6594 atau email ke moh_83japan(at)yahoo/dot/co/dot/jp (untuk menghindari masuk ke spam box, registrasikan pada email Anda!) Melayani pemesanan di Jepang dan Indonesia.. 日本でもインドネシアでもご注文承ります。お待ちしております。 ********************************************************************************************************************

AISATSU (PERSALAMAN) BAGIAN 1 [正しい日本語]

Saya perkenalkan buku "Tadashii Nihongo
Jiten" (-SERI KAMUS MINI-) terbitan Daiso, dengan
tebal sekitar 190 halaman. Buku ini memuat banyak
ungkapan-ungkapan praktis (pujian, negosiasi, bicara
di telepon, memandu, minta maaf, klaim, dsb).
Soredewa, selamat mengikuti!

=Saat bertemu/berpapasan dengan tetangga=

*Kepada orang yang mau berangkat:
1. ODEKAKE DESU KA? mau pergi/berangkat?
2. ITTERASSHAI! selamat jalan!
Ungkapan ini tepat sekali saat menyapa orang yang mau
bepergian ke luar (cukup ortodok). Bisa diucapkan
kepada anak tetangga yang mau pergi ke sekolah atau
tetangga yang mau pergi bekerja.

*Kepada orang yang baru pulang ke rumah:
1. OKAERINASAI! selamat pulang
2. IMA, OKAERIDESUKA? mau pulang sekarang?
Biasanya diucapkan kepada orang yang baru pulang dari
luar.

*Kepada orang yang mau pergi jauh:
1. OKI WO TSUKETE! hati-hati di jalan
Biasanya ditujukan kepada orang yang melakukan
perjalanan, pelesir/wisata, dinas. Bila orang tersebut
pulang, sapalah dengan DO DESHITA/KA? bagaimana
perjalanannya? misalnya.

*Menjawab salam:
1. CHOTTO KAIMONO NI sebentar saya mau belanja
2. CHOTTO SOKO MADE saya mau ke sana sebentar
3. SOKORA WO BURABURA TO mau jalan-jalan ke sana
Untuk menjawab pertanyaan ODEKAKE DESUKA? di atas.
Jadi, tak perlu jawab dengan jelas/rinci.

*Rasa terima kasih/bersyukur:
1. OKAGESAMADE syukur,alhamdulilla h,berkat rahmat-Nya
Umumnya jawaban dari OGENKI DESUKA=apa kabar?, OGENKI
SOUDESU NE=tampaknya baik-baik saja ya?, GOKATSUYAKU
DESU NE=aktif/giat sekali ya? serta ucapan lain yang
menanyakan kondisi sekarang.
Balasan dari OGENKI DESUKA yang lain adalah:
AIKAWARAZU (GENKI DESU)sehat-sehat saja (seperti
biasa/tak ada perubahan).

*Ungkapan salam yang sudah pasti/lazim:
1. OHAYO GOZAIMASU selamat pagi
2. KONNICHIWA selamat siang/sore
3. KONBANWA selamat malam
4. SAYONARA selamat tinggal
5. GOKIGENYO baik-baik ya, permisi, pamit dulu (anak
muda jarang pakai)
Di samping kelima salam di atas, ada ucapan salam yang
sangat praktis yaitu DOMO. DOMO adalah singkatan dari
DOMO ARIGATO GOZAIMASU=terima kasih banyak, DOMO
ITSUMO OSEWA NI NARIMASU=maaf selalu merepotkan, DOMO
SENJITSU SHITSUREI ITASHIMASHITA= mohon maaf atas
beberapa hari lalu, DOMO SUMIMASEN=mohon maaf...

sumber:TADASHII NIHONGO JITEN

-by EMHAS-


CHIGAU VS KOTONARU [SERUPA TAPI TAK SAMA]

Kotonaru dan chigau..pada dasarnya memiliki pengertian sama yaitu
berbeda. kotonaru lebih bersifat kaku dan formal, lebih banyak digunakan
dalam ragam tulis. Sedangkan chigau lebih bersifat komunikatif dan dipakai juga
pada waktu menolak/menyangkal..arti bisa bervariasi (bukan/lain/beda).


SHIKARU VS OKORU [SERUPA TAPI TAK SAMA]

Shikaru dan Okoru memiliki arti sama dalam bahasa Indonesia, yaitu marah. Namun, pemakaiannya berbeda. Shikaru memiliki konsep mendidik atau menasihati, tetapi okoru hanya sekadar marah yang disertai tindakan/gertakan. Untuk itu org jepang membedakannya dengan huruf kanji. Dalam konteks kalimat misalnya: Guru memarahi ali→先生はアリを叱った。 Dia dimarahi temannya→彼は友達に怒られた。
Mengenai ungkapan marah ini sebenarnya banyak sekali dijumpai dalam bahasa Jepang. Seperti kata Kireru (gyakugire, majigire), katto naru, donaru, atama ni kuru...chi ga atama ni noboru. Dalam bahasa Indonesia seperti kata naik pitam, ngambek, naik darah, membentak.


メッセージを送る

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。