DAFTAR KATA YG BERKAITAN DENGAN ALAM [自然にまつわる言葉]
皸(あかぎれ)=sakit kulit pecah-pecah dan gatal di musim dingin karena udara kering
秋晴れ(あきばれ)=cuaca di musim gugur yang cerah
朝焼け(あさやけ)=terbit fajar (sebelum matahari terbit)
風花(かざばな)=secara harfiah artinya bunga angin (salju kecil dan tipis yang turun disertai hembusan angin kencang)
花粉症(かふんしょう)=alergi serbuk bunga (pollen allergy) biasanya dari serbuk bunga pohon Cedar (すぎ) yang berterbangan di musim semi
木漏れ日(こもれび)=sinar mentari yang memancar menembus pepohonan
五月雨(さみだれ)=hujan di bulan Mei
黄昏(たそがれ)=lembayung senja (kira-kira saat mentari terbenam)
月見(つきみ)=melihat bulan (musim gugur) sambil makan dan buat puisi Haiku
梅雨時(つゆどき)=musim hujan menjelang musim panas disertai kelembaban (sekitar bulan 6)
雪崩(なだれ)=longsor salju
日光浴(にっこうよく)=mandi sinar matahari
花見(はなみ)= melihat bunga Sakura, duduk di bawah pohon sambil makan dan minum
花冷え(はなびえ)=rasa dingin yang kembali datang pada saat bunga sakura mekar
春雨(はるさめ)=hujan di musim semi
日向(ひなた)ぼっこ=berjemur diri menghangatkan tubuh dari hawa dingin「春の節(とき)になり て、日うららかにて、日向ぼこりもせむ、若菜も摘みなむと思ひて」
日焼け(ひやけ)=berjemur di bawah terik matahari biasanya waktu musim panas
~日和(びより)=朝日和(あさびより) cuaca pagi yang baik、菊日和(きくびより)=mekarnya bunga krisan pada musim gugur yang cerah pada bulan 11,,,雪日和(ゆきびより)=musim salju
夕焼け(ゆうやけ)=senja kala
お気に入りサイト [Daftar HP Favorit]
http://www.j-people.net/
http://www.indonesialink.net/index.php
http://www.jpf.or.id/index.php (Japan Foundation)
http://www.kmii.jp/ (Keluarga Muslim Indonesia)
http://www.harunyahya.com/indo/buku/darwinisme03.htm (Harun Yahya)
http://jccindonesia.com/indonesia.html (Jakarta Communication Centre)
http://apatama.hp.infoseek.co.jp/intop.html (インドネシア語会話室)
http://www.youtube.com (video klip dan lagu)
http://wwwstd.ryu.titech.ac.jp/~indonesia/index2001.html (PPI)
http://www.kaskusradio.com/ (radionya anak muda)
http://www.nhk.or.jp/lesson/english/index.html (日本語の勉強~NHK)
http://www.teu.ac.jp/ed/club/itea/scholarship/detail.html (日本国内における奨学金)
http://www.radiotarbiyah.net/flp.pls (MUSLIMのラジオ)
http://www.indoanime.net/ (Animasi Jepang di Indonesia)
http://adiluhung.asiago.schoolbus.jp/?cid=27754 (アジア語)
http://www.indonesiaselebriti.com/index.php (SELEBRITI-INDONESIA)
http://www.youkoso-bestfriend.blogspot.com/ (NOVI KYOTO-HOKKAIDO)
http://prasasti0723.ameblo.jp/ (BERITA JEPANG BERBAHASA INDONESIA★翻訳★)
http://asnugroho.wordpress.com/ (blognya Mas Anto-中京大学)
http://yokosojepun.blogspot.com/ (日本文化by:Sahiru)
http://ameblo.jp/8375 (日イ文化のブログ)
http://id.wikibooks.org/wiki/Cara_Konyol_Belajar_Bahasa_Jepang (BELAJAR BAHASA JEPANG)
http://sciencelinks.jp/ (IPTEK JEPANG)
http://web-japan.org/jvt/en/index.html (klip video iptek JEPANG)
http://www.jst.go.jp/EN/index.html (JAPAN SCIENCE and TECHNOLOGY)
http://www.friendster.com/27942876 (Blognya DIDIK Okazaki)
http://www.keiseirose.co.jp/ (TAMAN BUNGA MAWAR *YACHIYOSHI*)
http://www.ko-ryo.co.jp/limadaki/jepang/index.html (HPnya Nyoman Oketo)
http://www.shams.co.jp/ (多言語翻訳・DTP ~terjemahan dan DTP)
IDOBATAKAIGI (Konferensi Pinggir Sumur) [語源(ASAL KATA)]
Saya sempat mendengar istilah ini ketika mengunjungi salah satu museum budaya di Jepang. Di sana terdapat maket rumah-rumah kuno, perkakas rumah tangga, rumah tangga istana, dsb dari zaman prasejarah hingga zaman kekaisaran Jepang. Nah istilah ini, dahulu konon diambil ketika para ibu rumah tangga sering berkumpul di pinggir sumur (idobata), mengobrol dengan para tetangga (membicarakan berita/unek- unek, gosip, dan masalah sekelilingnya) . Kata kaigi sendiri berarti rapat atau konferensi. Menurut kamus ensiklopedi, 井戸端会議idobatakaigi= 共同井戸の辺りで、水汲みや洗濯などをしながら、女たちが人の噂や世間話をすること~kyoudou ido no atari de, mizukumi ya sentaku nado wo shinagara, onnatachi ga hito no uwasa ya sekenbanashi wo suru koto (Di sekitar sumur umum/bersama, mereka membicarakan gosip orang atau
berita yang heboh di masyarakat umum sambil menimba air atau mencuci pakaian). Hingga saat ini, suasana kebiasaan idobatakaigi masih terlihat dan melekat di masyarakat Jepang. Bedanya,, mereka (ibu RT) tidak sambil mencuci baju atau menimba air, melainkan sambil menunggu suaminya pulang setelah menjemput anak2nya pulang dari sekolah. Kalau di masyarakat kita,
mengobrol/ngerumpi dengan tetangga disambil nonton telenovela atau sambil mengasuh anak2nya...
-by emhas-







