So-net無料ブログ作成
検索選択

CALON tidak selamanya sama dengan 候補 [SERUPA TAPI TAK SAMA]

Banyak kekeliruan dalam menerjemahkan bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jepang. Misalnya: kata CALON dalam bahasa Indonesia artinya bakal. Contoh kalimat: Calon pendamping hidup--将来の結婚相手。Calon kekasih--将来の恋人。Kalau diterjemahkan ke dalam kata 候補, maka artinya akan janggal.
Karena pengalaman saya mengatakan,,,dulu waktu pacaran dengan si doi,,sempat bilang calon pacar itu 恋人の候補。Lhaa, berarti calon yang mau dijadikan pacar itu lebih dari satu dong!! ujarnya. Kontan saya terkejut! Wah gawat nih kalau salah terjemahan!! こういうことも勉強になりました。
nice!(0)  コメント(1)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 1

widya

はじめまして。いいブログですね。私のためにほんとに助かりますよ。ありがとうございます。何かあったら聞いてもらいませんか。
by widya (2009-04-22 18:51) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この記事のトラックバックURL:
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

関連リンク

メッセージを送る

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。