So-net無料ブログ作成
検索選択
前の10件 | -

ジャガイモ (JAGAIMO)の語源 ASAL KATA "JAGAIMO~kentang" [語源(ASAL KATA)]

Konon asal muasal kata "JAGAIMO" itu berasal dari kepanjangan JAGATARAIMO.
Ibukota Indonesia, Jakarta ditaklukkan oleh Fatahillah pada awal abad ke-16 dengan menamakan kota tersebut JAYAKARTA (kota kemenangan). Namun, orang Belanda menyingkatnya dengan sebutan JAKATRA, sedangkan orang Jepang kala itu menyebutnya JAGATARA.
Pada zaman Edo, kentang diangkut melalui kapal Belanda ke Jepang sehingga nama tersebut dianggap ada.
Namun, pada tahun 1598, kentang alias JAGAIMO ini dibawa dari Spanyol ke Nagasaki, makanya disebut NANKIN-IMO (ubi dari Nankin) ,,yang artinya ubi langka dari luar yang diangkut oleh kapal asing. Saking seringnya kapal Belanda yang memimpin perdagangan luar negeri mangkal di ジャカトラ (baca: Jakatora) pada zaman Edo, sejak itulah NANKIN-IMO diganti namanya menjadi JAGATARAIMO (JAGAIMO).
Berikut referensi aslinya dalam bahasa Jepang:
インジネシァの首都ジャカルタは、16世紀初期イスラム教徒のファタヒラーに征服され J a y a k a r t aジャヤカルタ (勝利の街、の意)と呼ばれた。これを訛って、オランダ人は ジャカトラ(Jakatra) 、わが国ではジャガタラといった。
 江戸時代、ジャガイモがオランダ船、すなわちジャガタラ船に舶載され、日本へもたらされたことから、この名があるとされている。
1598年ジャガイモは、スペインから長崎に渡来し、、南京ナンキンイモと呼ばれた。南蛮船が舶載してき た「珍奇な外国産のイモ」の意である。江戸時代ジャワのジャカトラに根拠をおくオランダ(ジャガ タラ) 船が海外貿易を専任するようになり、その名がジャガタライモ(ジャガイモ)と変えられた。

  (和泉晃一)

Nara sumber:
http://www.ctb.ne.jp/~imeirou/soumoku/11/jagaimo/jagaimo.html





UNGKAPAN-UNGKAPAN LUCU DAN MENARIK [面白い表現]

Ungkapan-ungkapan menarik bahasa Jepang tertulis di baju, bahkan sampai celana dalam ^笑^

いいじゃないの だめよ〜だめだめ !
=YAANG,,BOLEEH DOONG,,? JANGAN AH, JANGAN-JANGAN !!
Parodi yang sedang nge-trend sekarang





元気玉=BOLA SEHAT hahahaaaaa.....



つまらないものですが、、粗品
=INI "BARANG/HADIAH" UNTUK KAMU,, MUNGKIN GAK MENARIK,, aaaiiiiiiihhH



危!=AWAS BAHAYA!
高圧ガス=GAS BERTEKANAN TINGGI

高農度で威力抜群のガスが噴出する恐れがあります。
=Gas yang luar biasa ampuh dengan tingkat kepekatan tinggi kemungkinan bisa meletup...sewaktu-waktu!!
※Gas yang dimaksud itu adalah KENTUT (おなら) hahahhaaaa...

オナラ注意のボクサーパンツです。オナラをブーブーしているお父さんにピッタリですね(笑)
父の日 結婚祝い 誕生日プレゼント 退職祝い 結婚記念日
=Kolor bokser dengan embel-embel "Awas Kentut."
Cocok buat ayah yang suka buang gas sembarangan..(wkwkwk)
Hadiah utk hari ayah, kado pernikahan, hadiah ultah, berhenti kerja, ultah perkawinan





Blog perkenalan produk Jepang:
http://plaza.rakuten.co.jp/836910asyik/diary/201501290000/

MARI BELAJAR DAJARE (pelesetan) DALAM BAHASA JEPANG & BAHASA INDONESIA [面白い表現]

以下、ダジャレを集めて作ってみました^0^
Berikut saya coba mengumpulkan dan membuat DAJARE ala sendiri.
ダジャレも日本語の勉強になるから、ぜひ読んでみて理解してください。
※具合が悪くなったり、苦しくなったり、頭が痛くなったりする場合があります。
それは、駄洒落の副作用だと思います。(笑)
それでは、楽しく読んでくだ~じゃれ!

1. 桑の実は食わぬ実ではありません
  桑の実は英語でいうと「mulberry」です。食わぬ=tidak makan(食べないこと)
2. 俎板ありますか?...Ngomong-ngomong, "Mana Ita"? →イタさんがいたら、あっ、いた!
※俎板はインドネシア語で「TALENAN」
3. 父は乳ではなく、子供の父です!→そもそも、誰かの駄洒落?^笑^
  インドネシア語:Ayah adalah Bapaknya anak-anak, bukan susu!!
4. 「○○クチン」はなんと読むでしょうか。
  答え:MALU MALU KUCING →日本語は恥ずかしいふりをする という意味です。
  インドネシアでは、恥ずかしがりやの女の子は 「恥ずかし猫」というんですね。
5. クロネコ(=^・^=)なら帰るとき楽だ →CMから
  その文の中にある動物は何? 答え:黒猫(Kucing hitam)、カエル(Katak)、ラクダ(Unta)
6. 電車内に何か加齢臭が漂ってたまらないです。
  加齢臭よりもカレー臭がいいなあ。→「Saya lebih suka bau kare daripada bau orang tua!」
7. 夏になると、草刈りがあります。草刈りが終わった後、道を通る人が「ああ草、臭~い!」
  草刈り=potong rumput, 臭い=bau 
8. 香水をたくさんつけたお姉さんに「香水、臭いよ」って勇気を出して声かけました。
9. A:「Kerang」は日本語でなんというのかい?
  B:貝だよ!  A:マジかいよ!
10. A:いつタイに帰るの?  タイ人:来週の土曜日です。
   A:いいな~。僕もぜひタイに行ってみタイな!タイに行って、おいしいものを食べたいよ。  
11. ちょっとお待ちくだゼブラ→人のだじゃれより、語尾を変えました^-^
  ください→KUDA ZEBRA(シマ馬)にかけた
12. 人はオラン、魚はいかん、しかもご飯はなし?ただお菓子しかなくて、じゃあお菓子は食え!
13. 節電のため、同僚にお昼時間になって電気を消されたら、暗くなって、、
   僕は思い切って言った駄洒落は:「昼めしや~♪」 正解はうらめしや~
   「うらめしや」というのは、その「恨む」から来ました。 ということは、お化けや幽霊は、何か誰かに恨みがあ
るんでしょうね、きっと。
14. 鶏のレバー好き?いや、食べたことがない。
   じゃ、ちょっとだけでも、レバーを食べレーバー?
15. 開くbuka 抱くpeluk 噛むgigit 進むmaju
16. イルカショーを見に行った時、、隣の人がこう言いました:「もうそろそろイルカは出ている?か」
17. インド料理屋で、ウェートレスの言ってほしいセリフは:「カレーにはナンと一緒に食べるのは最適ナンです!」
18. ホチキスは投げキスでもなく、気持ちよくないキス
19. 君は納豆、食べられる?⇒うん、大丈夫
   ダメなのはある?⇒ええと、いくら!いくら薦められても、いくらは食べないからね!
   ところで、いくらの値段は今おいくら?⇒さあ、いくらかな?
20. これに、ソースをかけると、うまいよ。確かに、ソースね!
21. 前のアパートは金井だったけど、今は同じ町の別のとこに引越しました。
引越したって言っても、時々金井の辺りを通ることがある。
ある日、家内は金井のスーパーへ買い物に行くつもりで、「金井スーパーに一緒に行かない?」、、
   私はこう答えた→冗談を交じりながら、「私は金井にいかない!」
Penyusun: EMHAS Production [コピーライト]2015

ダジャレの一覧もありますよ。
ぜひ見てみててえよ→http://ja.uncyclopedia.info/wiki/%E3%83%80%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%AC%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7



Blog Rakuten:
http://plaza.rakuten.co.jp/836910asyik/

第1課 BAB 1 (---って/TTE dan ---にて/NITE) [TATA BAHASA 文法]

1.~って(serupa dengan arti ~という人は、~というものは、~ということは)
ずいぶん古めかしい、奥ゆかしい名前ね、君って。
=Kamu tuh punya nama cukup kuno dan sederhana ya
Biasanya 「君って」diletakkan di depan.
日本のビールっておいしいですねえ。
Japanese beer tastes good, doesn't it?
変な人ですねえ、鈴木さんって。
Suzuki is a strange person, isn't he?

2.~にて(menunjukkan tempat; ragam bahasa formal/tertulis/koresponden)
雑誌「若い仲間」にて、同年輩のペンフレンドを~
Sahabat pena seumur baya ada di majalah ”WAKAI NAKAMA”
それでは、また東京で会いましょう。お元気で。6月25日  パリにて
Well then, Let's meet again in Tokyo. Take care. June 25th Paris
Baiklah, sampai jumpa di Tokyo! ~Paris, 25 Juni
何かご質問がありましたら、受付にておたずねください。
If you have any questions, please ask at the reception desk.


Referensi (参考):
日本語教育ビデオシリーズ①、「我が美 わしの友」、国際交流基金ビデオ教材




Ayo kunjungi blog ini juga ya... http://plaza.rakuten.co.jp/836910asyik/diaryall/

理由・経過を述べる (MENGUNGKAPKAN ALASAN) [TATA BAHASA 文法]

★理由の表現★
 ア 「~て刑」を使った理由の表現 Menggunakan alasan dengan bentuk ~TE
Contoh: かぜをひいて、会社を休んだ。Saya tidak masuk kerja karena masuk angin.
値段が高くて、買えない。Tidak bisa beli karena harganya mahal
イ 「ので」「ため」などとともに使うことができる 
Bisa pula divariasikan menggunakan partikel ~NODE, ~TAME
Contoh: 値段が高くて買えないので、見ているだけにする。
Karena harganya mahal tak terbeli, saya cuma lihat saja.
ウ さまざまな理由の表現
   病気で寝ていたので、宿題が終わらなかった。
         ↓
   病気で寝ていた。そのため、宿題が終わらなかった。
   宿題が終わらなかった。それは、病気で寝ていたからだ。
   宿題が終わらなかった。なぜなら、病気で寝ていたからだ。
   宿題が終わらなかったのは、病気で寝ていたからだ。

※「からだ」は「ためだ」とすることもできます。接続に注意してください。
  名詞・~な形容詞+だからだ。名詞+のためだ、な形容詞+なためだ。

【問題1】文を一つにしてください。
     例:値段が高い。買えない。見ているだけにする。
       ⇒値段が高くて買えないので、見ているだけににする。
1.雪が降った。電車が遅れた。学校に遅刻した。
2.日本はせまい。資源が少ない。輸入するものが多い。
3.時間が足りなかった。急いで計算した。間違っているかもしれない。
4.たいへんな不況だ。会社をやめさせられる人も多い。ホームレスが増えている。

※理由の場合は、「~ないで」ではなく、「~なくて」です。
 実験がうまくいかなくて(いかず)、困っている。


********************************************************************************************************************
Perlu buku panduan TATA BAHASA Jepang utk UKBJ level N2 dan N3 (Isi 170 pola kalimat)? ? atau N1 (dalam bentuk PDF, isi 100 lebih pola kalimat)? Penjelasan dan contoh kalimat disertai terjemahan bahasa Indonesia. Yang berminat silakan kontak saya:
HP: (nol-9-nol)-4214-6594 atau
Email: moh_83japan(at)yahoo/dot/co/dot/jp
(untuk menghindari masuk ke spam box, registrasikan pada email Anda!)
Melayani pemesanan di Jepang dan Indonesia..
日本でもインドネシアでもご注文承ります。お待ちしております。
********************************************************************************************************************


~NI TSUITE, ~NI TOTTE, ~NI TAISHITE, ~TOSHITE [TATA BAHASA 文法]

① ~について(~NI TSUITE) mengenai/tentang...
a. コンピューターについて勉強したいと思っている。
Saya berpikir ingin belajar tentang komputer.
b. コンピューターについての本を読んでいる。
Saya sedang membaca buku yang berkenaan dengan komputer.

② ~にとって (jika dilihat atau berpikir dari posisi/status
a. 留学生にとって、日本の物価が高いことは大変な問題だ。
Bagi mahasiswa asing, mahalnya harga barang di Jepang adalah masalah yang sulit.
b. 留学生にとっての問題は、日本の物価が高いことだ。
Masalah bagi mahasiswa asing, adalah mahalnya harga barang di Jepang.

③ ~に対して terhadap/kepada...
a. 日本では、目上の人に対して敬語を使う。
Di Jepang, orang menggunakan bahasa hormat terhadap atasan/berumur lebih tua.
b. 目の上の人に対することばづかいに気をつけよう。
Berhati-hatilah pada tutur kata terhadap atasan/berumur lebih tua.
c. 漢字が意味も表すのに対して、ひらがなは音だけを表す。
Huruf Kanji adalah untuk mengungkapkan makna, Hiragana untuk mengungkapkan bunyi saja.

④ ~において (dalam, pada, di...)
a. コンサートは6時から、市民会館において行われる。
Konser diadakan mulai jam 6 di Balai Rakyat.
b. 論文の書き方のルールは、どの分野においても同じだ。
Aturan cara menulis skripsi itu di bidang manapun sama.
c. 社会におけるルールを知らない若者が多い。
Banyak anak muda yang tidak tahu tata sosial dalam masyarakat.
⑤ ~として (sebagai...(dengan posisi/profesi/predikat)
a. 彼は私費留学生として日本へ来た。
Ia datang ke Jepang sebagai pelajar asing
b. 彼には教師としての自覚がない。
Dia tidak sadar bahwa dirinya sebagai pengajar.

例文:
1.論文の中で、あるテーマについて考える。
  Memikirkan suatu tema dalam skripsi.
2.自分の考えを読者に対して説明する。
Menjelaskan ide pribadi terhadap pembaca.
3.新しいプランを会議において発表する。
Mempresentasikan rencana baru dalam meeting.
4.日本人にとって、英語の発音は難しい。
Bagi orang Jepang, lafal bahasa Inggris susah.
5.彼は研究者として働いている。
Ia bekerja sebagai peneliti.

6.あるテーマについての考え。
Ide tentang suatu tema.
7.読者に対する説明。
Penjelasan terhadap pembaca.
8.会議における発表。
Presentase dalam rapat.
9.日本人にとっての問題。
Masalah bagi orang Jepang.
10.研究者としての仕事。
Pekerjaan sebagai peneliti.
11.大阪は商業都市として発展した。
Osaka berkembang sebagai kota niaga.
12.学会は国際センターにおいて開かれる。
Temu ilmiah dibuka di International Center.
13.地震についてのテレビ番組がある。
Ada acara TV tentang gempa.
14.どんな場合においても、一生懸命することが大切だ。
Dalam kondisi bagaimanapun, berusaha sungguh-sungguh itu hal yang penting.
15.夏休みの旅行について皆で相談した。
Berunding bersama mengenai wisata pada liburan musim panas.
16.一人で買い物をすることは、小さい子供にとって難しい。
Pergi belanja sendiri bagi anak kecil itu sulit.
17.他の人に対して失礼なことをしてはいけない。
Tidak boleh bersikap tidak sopan terhadap orang lain.
18.私たちは学生としてしっかり勉強しなければならない。
Kami harus belajar giat sebagai pelajar.
19.ヨーロッパの水にカルシウムが多いのに対して日本の水には少ない。
Kandungan kalsium dalam air di Eropa banyak, akan tetapi sedikit dalam air di Jepang
20.石油や石炭を使わない自然エネルギーは、新しいエネルギーとして注目されている。
Energi alam yang tidak menggunakan minyak bumi atau batu bara menjadi perhatian sebagai
energi baru.

その他の例文:
1.私は留学生として日本へ来た。
Saya datang ke Jepang sebagai pelajar asing.
2.私の町は「花の町」として有名である。
Kota saya terkenal sebagai "KOTA KEMBANG".
3.インドネシア人にとって、日本語を勉強するのには大変難しい。
Bagi orang Indonesia, mempelajari bahasa Jepang itu sangatlah sulit.
4.日本人は私に対して冷たい。
Orang Jepang dingin terhadap saya.

テーマを述べる:
1.私は日本で、比較文化について研究したい。
Saya ingin meneliti tentang perbandingan budaya di Jepang.
2.近年、環境問題において、大気汚染の問題が注目されている。
Akhir-akhir tahun ini, masalah polusi udara menjadi pusat perhatian dalam soal lingkungan.

※テーマを述べる。テーマである、ものの説明。(Mengutarakan tema, menjelaskan sesuatu)
私は香辛料について紹介したいと思う。香辛料は~~。
Saya pikir ingin memperkenalkan tentang bumbu rempah-rempah. Rempah-rempah adalah......
※ものの重要性を述べる。(Menerangkan pentingnya sesuatu)
インドネシアにおいて、香辛料は非常に大切なものである(なくてはならないものである)。例えば、~~。
Di Indonesia, rempah-rempah itu sangatlah penting (sesuatu yang harus ada). Misalnya:........
※人々の考えを述べる。 (Menuturkan pikiran/ide orang-orang.
私の国の人々にとって、香辛料は日常生活の中で非常に重要な役割を果たしている。
Bagi orang-orang di negera saya, rempah-rempah berperan sangat penting di dalam kehidupan sehari-hari.

********************************************************************************************************************
Perlu buku panduan TATA BAHASA Jepang utk UKBJ level N2 dan N3 (Isi 170 pola kalimat)? ? atau N1 (dalam bentuk PDF, isi 100 lebih pola kalimat)? Penjelasan dan contoh kalimat disertai terjemahan bahasa Indonesia. Yang berminat silakan kontak saya:
HP: (nol-9-nol)-empat dua satu empat- enam lima sembilan empat,, atau email ke moh_83japan(at)yahoo/dot/co/dot/jp (untuk menghindari masuk ke spam box, registrasikan pada email Anda!)
Melayani pemesanan di Jepang dan Indonesia..
日本でもインドネシアでもご注文承ります。お待ちしております。
********************************************************************************************************************

Kunjungi blog ini juga ya...http://plaza.rakuten.co.jp/836910asyik/diaryall/

ブス「cewek bermuka jelek」 [語源(ASAL KATA)]

意味は頭の醜い人、主に女性に対して使われる。
Artinya adalah orang yang bodoh, terutama ditujukan kepada wanita.

「ぶす」はトリカブト毒(実際は毒一般)のことを「ブス」(付子/附子)を呼んでいたことが語源だという説が多いようです。Asal muasal kata "BUSU" berasal dari nama tumbuhan yang akarnya mengandung racun (TORIKABUTO), racun itulah dinamakan busu dengan huruf Kanjinya (付子・附子).
トリカブトの根から作る毒は一種の神経毒で顔が麻痺し無表情になったことから、美しいとは呼べない人(特に女性)に対して使うようになったといわれています。Racun yang berasal dari akar TORIKABUTO tersebut konon termasuk salah satu racun syaraf yang dapat melumpuhkan wajah hingga menjadikan wajah tak berekspresi, oleh karena itulah orang yang terkena racun tsb tidak bisa dibilang cantik lagi (terutama wanita).
毒島とかいて「ぶすじま」さんと読む名字の人がいますね。高校で狂言の「附子」をならった人も多いと思います。Ada pula orang yang punya nama keluarga "毒島", dibaca BUSUJIMA. Banyak juga orang yang belajar "BUSU" dari kyogen (komik tradisional) di SMA.

また不男(ぶおとこ)、不女/不助(ぶすけ)の「ぶすけ」に由来している説もあるようです。Kemudian, ada juga teori yang mengatakan BUSU itu berasal dari 不女/不助(BUSUKE) dan 不男(BUOTOKO).

法律のことは専門外なのでよくわかりませんが、差別語といわれるものを特に禁止や規制する法律はないと思います。多分、よほど特殊な言葉で無い限りそんなことはできっこないでしょう。
Saya sama sekali tidak paham tentang hukum, namun dirasakan tidak ada aturan yang melarang kata diskriminatif ini. Mungkin, sebatas tidak ada kata yang sangat khusus, hal itu tak akan pernah terjadi.
「ヤンキー」が侮蔑語でもあると同時に野球の球団名として残っているように、人やTPOによって意味(コノテーション)は変わるものだからです。
Seperti kata YANGKI yang merupakan bahasa penghinaan berasal dari nama liga Baseball bersamaan, arti konotasi (kiasan) berubah menurut manusia dan unsur TPO (situasi dan kondisi).
しかし、法律にはなくとも習慣上の法のようなもので気にするべきだと思います。
Namun, sepatutnya memperhatikan hukum dalam adat istiadat meskipun tidak ada dalam peraturan.
条例・政令・法・マナー・ルールに拘わらず、!人が不快だと感じる言葉は使わないようにする!のが大人の常識だといえるでしょう。
Suatu hal yang umum bagi orang dewasa, berusaha tidak memakai kata yang membuat orang lain merasa tak nyaman meskipun tak ada kaitannya dengan perundang-undangan, peraturan, adab, atau tata krama.

日頃から「差別ってなんだろう」ということを気にかけて、本を読んだり、情報を集めたりして考えておくことが大切なことなのでしょうね。Seperti biasanya, setelah memperhatikan "apa itu SABETSU/diskriminasi", kiranya berpikir dengan membaca buku, serta mengumpulkan informasi itu merupakan hal yang penting.

Dikutip dari:
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1690919.html
http://gogen-allguide.com/

Silakan kunjungi juga blog berikut:
http://plaza.rakuten.co.jp/836910asyik/diaryall/

==========================================================================


SABUN PERAWATAN WAJAH~ PIGGY BACKS~
つまり毛穴も、たるみ毛穴もしっかり対策!
Mengatasi secara tuntas pori-pori tersumbat maupun pori-pori kendur!

油を売るの語源 [語源(ASAL KATA)]

油を売るの語源について、
江戸時代、明治維新前。「油売り」からでた言葉で意味は、

「仕事を途中でなまけ、時間をつぶすこと。」=buang waktu/bermalas-malas atau mangkir dari kerja

当時の一般人は油売りから油を買ってそれを行灯や灯台等に入れて明かりを採ってたが、当時の油は粘度が高く、油を客の容器に入れ終えるまでに時間がかかった。
その間、油売りは油のしずくが切れるまで客と世間話をしながら待っていた。

その様子がなまけているように見えたことからきたとされる。

また、女性に髪油を売る場合でも同じ状況であった。

Dikutip dari:
http://iroirozatugaku.seesaa.net/category/3369579-1.html

日本語能力検定試験1級問題集文法 [SOAL TATA BAHASA UKBJ LEVEL 1] [JLPT (日本語能力試験)]

日本語能力検定試験1級問題集文法(1)は【Ⅰ】と【Ⅱ】で10問あります。
問題をよく見て解答してください。

【Ⅰ】次の中から正しいものを選び(   )に入れなさい。
1.日本にいる(   )、一度北海道に行こうと思います。
 1 まえに  2 あいだ  3 うちに  4 までに

2.日本語検定試験1級合格のお祝いに辞書(   )どうだろう。
 1 ばかり  2 とか  3 くらい  4 なんて

3.たくさんある日本語の語彙や文法も毎日少し(    )ならきっと覚えられます。
 1 ずつ  2 も  3 だけ  4 しか

4.留学生の陳さんは、最近着実に日本語の成績を伸ばし(   )ある。
 1 つつ  2 ながら  3 たり  4 ては

5.検定の4級の文法問題(   )わからないのに、1級の問題などできるわけがない。
 1 とか  2 すら  3 こそ  4 だけ

6.日本語教師の(   )、日本語の文法が説明できないのはおかしい。
 1 ゆえ  2 ために  3 くせに  4 けれど

7.今さら日本語能力検定試験を受けた(   )何の役に立つのか。
 1 でも  2 ものの  3 ところで  4 なら

8.台風の(   )、日本語の試験が延期になった。
 1 で  2 から  3 せい  4 ため

 【Ⅱ】次の中から正しいものを選び(   )に入れなさい。
1.日本語の教材を(     )、日本語が上達すると思っている人がいる。
 1 買って買って 2 買おうが買うまいが 3 買えば買うほど 4 買っても買っても

2.私が日本語能力検定試験1級を受けるのは、日本語教師を(      )。
 1 なりたいからです   2 するのです 3 するべきです 4 するためです

JAWABAN BESERTA TERJEMAHAN KALIMATNYA:
【Ⅰ】1)3 Selagi/mumpung ada di Jepang, saya mau pergi ke Hokkaido sekali
2)4 Bagaimana kalau kamus untuk hadiah kelulusan level 1 UKBJ
3)1 Kalau tiap hari sedikit-sedikit kosa kata dan tata bahasa bahasa Jepang yang banyak pun bisa hapal
4)1 Mahasiswa asing bernama Chin, akhir-akhir ini prestasi bahasa Jepangnya semakin meningkat secara pasti
5)2 Soal tata bahasa ujian level 4 saja tidak mengerti, mana bisa mengerjakan ujian level 1
6)3 Pengajar bahasa Jepang aneh kalau tidak bisa menjelaskan tata bahasa bahasa Jepang
7)3 Apalah gunanya dengan mengikuti ujian kemampuan bahasa Jepang sekarang?
8)4 Ujian bahasa Jepang diundur karena adanya angin topan
 
【Ⅱ】1)3 Ada orang yang beranggapan dengan makin banyak membeli buku ajar bahasa Jepang, bahasa Jepangnya akan maju
2)4 Saya ikut UKBJ level 1 untuk bekerja sebagai guru bahasa Jepang

Sumber:
http://adaa.daa.jp/adaa/jpn1/bunpo/1.html

Blog Rakuten:
http://plaza.rakuten.co.jp/836910asyik/

1級の語彙問題集「KUMPULAN SOAL KOSA KATA LEVEL 1」 [JLPT (日本語能力試験)]

1 昨日のゲームでは、(     )が一気に逆転した。
  1 均衡 2 形勢 3 原形 4 平均
 
2 電話をほかの人に(     )ときには、かけてきた方の名前を必ず確認してください。
  1 取り扱う 2 取り組む 3 取り次ぐ 4 取り巻く

3 台風の影響を(     )受けて、収穫が激減した。
  1 いやに 2 かりに 3 もろに 4 やけに


  ※ 答えは 一番下にあります 「2005年度日本語能力検定試験1級★語彙★より」

解説(Penjelasan):
1. Dalam permainan kemarin kondisi berbalik 180 derajat.
  均衡=keseimbangan-->需要と供給の均衡を保つ(menjaga keseimbangan permintaan dan penawaran)
原形=bentuk asli-->原形をとどめないほどに(beyond recognition; sampai-sampai tak berbentuk seperti asalnya), 原形不定詞(bare infinitive)
平均=rata-rata (平均寿命が世界で一番長い国は日本=negara yang paling panjang usia rata-rata adalah Jepang)
 
2. Pada waktu menyampaikan telepon kepada orang lain, pastikanlah untuk mengecek nama orang
yang menelepon
取り扱う=memanfaatkan, menggunakan
取り組む=bergelut, menekuni, berkecimpung pada suatu pekerjaan
取り巻く=melingkar, melilit (sabuk, garis khatulistiwa yg melingkari bumi, dsb.)

3. Hasil panen berkurang akibat kena imbas/pengaruh angin topan
いやに=terlalu, sangat (今日はいやに疲れた=hari ini cape sekali)
かりに=sementara, seandainya (仮に付けた名前=nama yang diberikan sementara; 仮に戦争が起こったとしたらどうしますか=apa yang Anda lakukan, seandainya terjadi perang?)
やけに=sungguh (今日はやけに寒いな=hari ini sungguh dingin)

こたえ 1.2 形勢  2.3 取り次ぐ 3.3 もろに

http://adaa.daa.jp/adaa/jpn1/goi/




前の10件 | -
メッセージを送る

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。